Cái đáo tụng đình nó rình nhà vô phúc
Direct English translation
Court litigation lurks around an ill-fated house.
Equivalent English version
Better a lean peace than a fat victory
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc kiện tụng nơi công đường như một tai họa luôn rình rập những nhà gặp vận xấu, dễ kéo theo hao tốn và rắc rối. Câu dùng để răn người ta nên tránh tranh chấp, cố dàn xếp êm thấm khi có thể.
English explanation
It portrays litigation as a lurking misfortune that especially preys on an unlucky household, bringing expense and trouble. The saying advises avoiding lawsuits and settling conflicts peacefully whenever possible.